Как будет с русского на белорусский утюг
Обновлено: 25.04.2024
Подрабатываю копирайтером, заказчик спорит, что правильно "беларуский" писатель. Я написала в статье " белорусский ". Понятно, что Белоруссии нет, теперь Беларусь. Как по-русски правильно написать, кто прав? Заранее благодарна.
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: белорус, белорусский , несмотря на то что сейчас официальное название государства – Республика Беларусь. Эти слова образованы от названия Белоруссия, продолжающего существовать в русском языке (пусть и не являющегося официальным).
Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.
В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.
Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.
Добрый вечер ! Подскажите, пожалуйста, сколько корней в слове белорусский ?
Ответ справочной службы русского языка
В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.
Ответ справочной службы русского языка
В русском литературном языке существует только прилагательное белорусский , образованное от слова Белоруссия. Написание белорусский остается единственно правильным (несмотря на то что сейчас официальное название государства – Республика Беларусь , а название Белоруссия неофициальное).
Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово "беларуский" в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?
Ответ справочной службы русского языка
По-русски правильно: белорусский , белорус . И слово Белоруссия в русском языке никуда не исчезло, оно продолжает употребляться как неофициальное название государства (в официальных текстах – Республика Беларусь ).
В самом ли деле, по правилам транслитерации мы должны говорить "беларуский" вместо " белорусский "?
Ответ справочной службы русского языка
По-русски правильно: белорусский , белорус. И слово Белоруссия в русском языке никуда не исчезло, оно продолжает употребляться как неофициальное название государства.
Ответ справочной службы русского языка
Обе части прилагательного пишутся со строчных букв: балто- белорусский . Ср. в составе наименования: Балто-белорусская конференция.
Ответ справочной службы русского языка
Вопрос такой: если на письме употребляется название страны - Беларусь, то уместно ли называть народ белАрусами?
Насколько я понимаю, белОрус от БелОруссия.
Ответ справочной службы русского языка
Нет, по-русски в любом случае правильно: белорус, белорусский .
Существует государство Молдавия. В нём живут молдаване. Однако словарь выдаёт и наличие государства Республика МолдОва. Не было бы логично утверждать, что в нём живут молдОване?
Ответ справочной службы русского языка
Нет, поскольку русское слово молдаване образовано от русского названия страны – Молдавия. Республика Молдова – это название, используемое в официальных документах. Наличие этого официального наименования не отменяет существования в русском языке слова молдаване. Аналогично: Республика Беларусь (официальное название в документах), но белорусский , белорусы (эти слова образованы от слова Белоруссия , которое по-прежнему употребляется в неофициальных текстах).
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д' Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
нужно ли переводить названия улиц с русского языка на белорусский , украинский, если остальной текст написан соответственно на белорусском или украинском языке?
Ответ справочной службы русского языка
Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.
Ответ справочной службы русского языка
Дело в том, что прилагательное белорусский образовано от слова Белоруссия, а не от слова Беларусь , ставшего частью официального названия страны (Республика Беларусь) . Аналогичный пример: Республика Молдова (официальное название), но молдаване (т. к. это слово образовано от русского названия – Молдавия).
Вдогонку к вопросу № 266913.
Прилагательные всё-таки какие будут: белорусские или беларуские?
Ответ справочной службы русского языка
Верное прилагательное: белорусский , белорусские.
26/11/2021 Девушка решила поиздеваться над одноклассником, но что-то пошло не так
01/12/2021 В Узбекистане парень отлично среагировал на нападение крупной собаки
26/11/2021 Блогеры купили машину таксисту, который согласился подвезти их бесплатно
22/11/2021 Забавный розыгрыш девушки с мылом
22/11/2021 Виновник аварии оперативно вернулся на место ДТП
22/11/2021 Мужчина в шоке от разницы цен на одно и то же лекарство в России и заграницей
25/11/2021 Девушка легко справляется со сцепкой для железнодорожных вагонов
30/11/2021 Карма для наглого водителя из Красноярска
25/11/2021 Очень актуальная сейчас сцена из фильма 2006 года
22/11/2021 Парень сделал волынку из перчатки и пластиковых трубочек
30/11/2021 Забавный розыгрыш любимой при походе по магазинам
02/12/2021 Девочка о том, кто съел все пирожные
Обычно для россиян не составляет проблем понимание белорусского языка. Однако существуют так называемые слова-обманки, которые могут ввести в заблуждение человека, мало знакомого с мовой. Вот десять таких слов из числа моих самых любимых.
Гулять
На белорусском языке это слово звучит как "гуляць" и означает оно "играть". "Я гуляю ў футбол" значит "Я играю в футбол".
Ангельский
Помните, у Крылова было "и ангельский быть должен голосок". В белорусском языке тоже есть слово "ангельскій", но к ангелам оно не имеет никакого отношения. Это просто. "английский". Например, "ангельская мова" – это "английский язык".
Беспечный
"Бяспечны" в белорусском языке имеет практически противоположное значение. Это значит "безопасный". Так, "небяспечныя паводзіны на вадаёмах" означает "небезопасное поведение на водоёмах".
Рация
В белорусском языке это слово имеет аналогичное значение, если только оно не употребляется в словосочетании "мець рацыю". В таком случае оно сразу перестаёт характеризовать определённое переносное устройство и означает "быть правым". "Вы маеце рацыю" – это "вы правы".
Отказ
"Адказ" на уроке в белорусской школе или на паре в белорусском вузе – совершенно обычное дело. Ведь с белорусского языка на русский "адказ" переводится как "ответ". "Адказаў на пытанне" – "ответил на вопрос".
Белорусский язык очень точный. Неслучайно слово "трус" обозначает. кролика. Кстати, в Беларуси "Трус" – довольно распространённая фамилия.
Даровать
Когда в Беларуси "даруюць", ничего при этом не дарят. Речь идёт о том, чтобы простить человека. "Дараваць" равно "простить".
Диван
Белорусский "дыван" – это не какая-нибудь мебель, а то, что лежит под ней – обычный ковёр.
Качка
Арбуз
Если белорусскоязычному продавцу на рынке вы скажете "дайте мне арбуз", он скорее всего протянет тыкву. Потому что "гарбуз" на мове значит "тыква", а вот "арбуз" – это "кавун".
Кстати, бытует мнение, что белорусский язык для россиян такой понятный, потому что он почти не отличается от русского. На самом деле, это не так. Ошибочное мнение возникло из-за того, что некоторые люди, говорящие на белорусском, знают его неважно, а потому массово вставляют в свою речь русские слова.
Гамoн – пиздец. Популярно также “капeц”, слово помягче.
Ідзі ты да ліхамaтары! – Иди на хуй! Стоит заметить, что белорусы чаще не посылают, а проклинают. Например, “Каб ты здох!” ( сокращённо – “Каб ты!”), “Каб цябе трасцa!” (“Каб цябе!”).
Забi зяпу! – Заткнись!
Курвiска – сука, блядь.
Лайнo – говно. Хотя употребляеться и “гаўно”.
Лaхаць – ржать. Слово, употребимое только в Восточной Беларуси.
Мехам ляснуты – припизженный, ёбнутый на всю голову.
Мянe дрэчыць! – Меня колбасит!
Нaвалач – чужие, приезжие хуи.
Смакчы струк! – Соси хуй!
Срaнае гадаўё – козлы, уроды.
Тoркнула! – Зацепило!, Мне вставило!
На халеру? – На хуя?
Шкыньдзёхай! – Пиздуй отсюда!
местами правда, а местами смысл очень сильно утрирован в негативную сторону.
Ідзі ты да ліхамaтары! ("лиха" = "зло", "матерь" и в уругвае матерь) - скорее "иди к чёрту"
Запoрхацца. порхают бабочки. ты же на русском не говоришь так? здесь скорее нейтральное "замотаться"
Мехам ляснуты = Головой стукнутый. опять-таки никакого нецензурного контекста.
Халeра (любимое и единственное ругательство моего деда) - та самая болезнь. используется опять-таки не в унизительном, а в восклицательном виде. и "каб цябе халера!" близко по смыслу "что за чёрт?"\"вот херня приключилась. "
последнее слово вообще впервые вижу) это точно не связано с белорусско-китайской дружбой? :))))
В стопицотый раз про умную ленту
Пожаааалуйста, умоляю, сделайте функцию отключения умной ленты. Заходить на сайт всё менее и менее интересно. Прелесть была именно в разнообразии постов и самых неожиданных темах. Пусть стопицотый пост на тему, но очень жаль терять любимую когда-то пикабушечку.
ЗЫ: и отключение этого дурацкого фона постов тоже.
Я тоже душнила
Всем здоровья! Не бойтесь и не стесняйтесь предпринимать какие-то действия в экстренных ситуациях.
Читайте также: