Как по белорусски кипит чайник

Обновлено: 28.04.2024

1. Мат русскоязычных белорусов мало отличается от мата рязанских или томских мужиков (баб). Хоть он и имеет свои фонетические особенности.

Так белорусы скажут: “пізьдзец”, “блядзь” (или “бляць”), “ябаць”, “ідзі ў (читаеться как английское “w”) пізду!” , “Хуйня, блядзь, поўная!”.

2. Белорусско-язычные же белорусы имеют свой неповторимый, сочный мат (или по-белорусски “лaянку”).

гамoн – пиздец. Популярно также “капeц”, слово помягче.

Ідзі ты да ліхамaтары! – Иди на хуй! Стоит заметить, что белорусы чаще не посылают, а проклинают. Например, “Каб ты здох!” ( сокращённо – “Каб ты!”), “Каб цябе трасцa!” (“Каб цябе!”).

Забi зяпу! – Заткнись!
запoрхаться – заебаться.

курвiска – сука, блядь.

лайнo – говно. Хотя употребляеться и “гаўно”.

лaхаць – ржать. Слово, употребимое только в Восточной Беларуси.

мехам ляснуты – припизженный, ёбнутый на всю голову

Мянe дрэчыць! – Меня колбасит!

нaвалач – чужие, приезжие хуи.

Смакчы струк! – Соси хуй!

срaнае гадаўё – козлы, уроды.

Тoркнула! – Зацепило!, Мне вставило!

2) хуйня, поебень

Во халера! – Ни хуя себе!

На халеру? – На хуя?

Шкыньдзёхай! – Пиздуй отсюда!

Мы с друзьями хорошо посмеялись ))) блин такие прикольные маты,жесть )))

Rbannstanti

а я почитал и понял что многие употребляю, но не как маты. 🙂 интереееесно

Очень интерестно! Автору спасибо за "лекцию"=)

да уж.Только я не знала о их замечательном значении.Мне казалось,что оно немного другое!

Интересная информация, спасибо автору.

круто было бы продолжить список белорусизмов.. в других областях..
прикольно!

Спасибо автору!! улыбнуло ))))

нажаль не ўсе)
дзяцінства ў вёсцы – й не такое слухалі))

але ж. давайце матюкацца па-беларуску!) няхай Менеск разарвецца ад гэткіх выкрыкаў)))

сомнения вызывают : гамон, ляснуты – эти слова встречаются в произведениях наших классиков, не знала, что они матерщиники), а еще торкнуло – неужели это по-белорусски??

Кстати выблядак слово "интернациональное". И на русский язык "переводится" как "выблядок" – есть такое старое (очень) русское слово.
Слово "пярдолиць" можно перевести и как "пердолить", "пердонить" в том же значении, что и предложено аффтаром. См. фразу из фильма "Блокпост" – "Мадам, можно Вас пропердонить?".
"Торкнула!" – калька русск. "Торкнуло!", т.е. "вставило". Это из наркотовского сленга.
"Самадайку" можно перевести и как "блядь". Кстати, есть ли у вас слова "блядина", "поблядка"?
Как же всё-таки на вашем "пизда"?

А вообще аффтар жжот.

пизда по белорусски-похва (влагалище)

надо бы запомнить :)))

по пердолить и самадайку это ппц)))

са многімі переводамі на бел не сагласен
да і курва у нас тоже есть

Основная масса слов имеет абсолютно другое значение!

а где так разговаривают?? уже 21 год как в Беларуси живу)? это не диалект случайно области какой-нить?

" Мат русскоязычных белорусов мало отличается от мата рязанских или томских мужиков (баб). Хоть он и имеет свои фонетические особенности."
А ЭТО ЧТО ЗА ХЕРЬ?? ТЫ УВЕРЕНА, ДЕВОЧКА?

гы круто! а "лахаць" употребляется не только в восточной Беларуси)

мацак если посмотреть в словаре имеет значение ЧЛЕН

А смакчы мацак…
Ну, вообщем, каждый сам догодается!)))

я все время "лахаць" говорю)))) слова супер!! ржачно))

"пердолить" также как и "курва" пришли к нам из польского
авторитетно заявляю как лингвист!)
+1, со многими переводами не согласен, взять хотябы "гамон"

нужно также иметь ввиду, что русский мат очень грубый. такого грубого мата нет больше нигде в мире. поэтому все слова действительно употребляются как ругательные, но перевод не дословный, а контекстуальный скорее, так что при произнесении с определенной интонацией может приблизиться по силе влияния на русский мат. те, кто жил в деревенской глубинке могут еще много чего привести))) особенно из западной Беларуси. там много полонизмов, которые получили интересную огранку)))
еще одна отличительная черта – это многосоставные ругательства-проклятия. (прим.: каб цябе халера забрала да чорта у дупу)

каб цябе халера забрала да чорта у дупу))))))))))))
КЛАСС. улыбнуло)))))))))

Многие говорят теперь ВЫЯБЫВАТЬСЯ (вместо привычного выёбываться)… Бе……..

А вообще слово "лахаць" в белорусском значит "ходить по чужим домам без приглашения" ну типа завалиться без спросу и сидеть))

супер, перехожу на спрадвечна беларуски мат. Правда по ходу белорусам вообще не свойственно былоо раньше матерится. За эту культуру спасибо большому соседу.

очень здорово!=)большое спасибо автору

большинство полонизмы, литвинизмы либо диалектизмы, остальное слова имеющие нормальное адекватное значение… поетому ето стоит принимать просто как стёб, в РБ такие "маты" не поймут… ну разве что с трудом)))

мдя…такой же баян, как и несчастный город Бобруйск

само слово "баян" уже настолько приелось, что мне его видеть уже тошно просто. бееее
"дызда" я раньше не встречала))

Класс!!Я смеялась долго:)

классно, смешно, а главное можешь сказать так и не поймут )))

Мля я не могу!=)))))))Аффтар жжот!=)))))))))Зачод!=))))

Duzaexandra

а по мойму самые распростронённые маты это со словом хуй и пизда.
и таких матов доху*)))

На лахач пробирает. ХАХАХАХАХА

Кстати у Янки Купалы в "Паулiнке" оказывается их столько! =)

вротмненоги я усссалась)))))))))))))

Tovaastasia

спасибо)
я давно бел маты найти пыталась
пойду учить ДДДДДД

Каб цябе у чыстым полi дзвярыма прышчамiла

херня полная) беларусы матерятся тем что в голову придет)

АААА +100 давно так не ржал 🙂 Ляснуты :))))) Нада взять пару слов на вооружение 🙂

самодайка =)))
Prosto zest …

наши круче, чем русские)))))

Все ооочень похоже на украинский,только чуть по другому!

Kovaaterina

А мне кажется ,что слово "лахаць" происходит с немецкого lachen-смеяться.

Смешные словечки))))) А я еще знаю как по-украински сексуальный маньяк – "писюкатый злыдень"=))))))))))))))

половина из слов – это не маты! ляснуты – это же не ругательство! такой-то не тот словарь Вы нашли…

колдуны, картина

А скажите, калi ласка , о чём вкусном вы подумаете, если вспомните белорусов? (" Кали ласка " означает "пожалуйста", не правда-ли, красиво?

И с каким же блюдом ассоциируется у вас белорусский народ и его кухня? Пра-а-а-вильно - дранiкi и бульба - картошка.

А вы знаете, что у нас ещё есть "белорусские пельмени" и называются они - колдуны и цеппелины?

А Вы, конечно же, подумали, что только у русских есть свои пельмени, а украинцам, по примеру богопротивного Пацука, вареники сами скачут в рот? И ещё только паляки частуюць гасцей “пЕрогами” , а у итальянцев есть равиоли и у узбеков – манты.

А беларусы - что же, снова, нічога не маюць ? Не , скажу я вам, паважаныя i даражэнькiя мае слухачы . Нам тоже есть чем гордиться.

Давным-давно хотела я поделиться с вами одним рецептом очень вкусного белорусского блюда. Только всё не могла придумать, как назвать этот рецепт правильно. Мы с сестрёнкой называли их "колдунами" и были они очень вкусны - эти бульбяные штучки. Но так как жили мы в восточной части Беларуси (и не в деревне, а даже и в старинном городе Орша с тысячелетней историей), на границе со Смоленском, и больше в школьном возрасте в Беларуси практически нигде не побывали, а потом вообще уехали учиться в Москву - то знать мы просто не могли, что вариантов этого блюда в нашей стране великое множество.

Теперь же, когда я начала изучать венгерскую кухню, я вдруг стала вспоминать и белорусские рецепты, а потом заинтересовалась и историей их появления. Ну так как? Думается мне почему-то, что и вам всем будет тоже интересно узнать, что бульбаши едят не только картошку. А картошку почитают и едят не только белорусы.

Для начала я скажу, что все так называемые клёцки, колдуны, цеппелины, картопляники и пызы схожи между собой тем, что в тесто почти всегда кладут какой-либо фарш и потом эти штучки либо варятся в воде, либо жарятся, либо запекаются в духовке. И вот что я дальше выяснила, изучив приличное количество материала.

Самое интересное оказывается, что почти у всех этих современных белорусских картофельных блюд есть мучные предшественники. Всем известные пельмени, кстати, появились тоже позже и практически вытеснили популярные тогда клёцки (думаю, не только в Беларуси).

Колдуны

В белорусской национальной кухне клецки делают из смеси ржаной и гречневой муки, ржаной и ячменной, взятых в равных частях. Иногда используют либо только гречневую муку, либо сочетание картофельного пюре с мукой, либо манную крупу.
Клецки могут быть простыми и заварными. Для заварных клецок муку заваривают. Этот прием требует несколько иных пропорций муки и других компонентов и вносит дополнительное разнообразие во вкусовую гамму клецок.

В зависимости от общего состава, характера муки и внесенных пряностей, соли или сахара клецки могут быть использованы как наполнители в различные супы, гарниры к мясным блюдам, а также как самостоятельные вторые блюда.

Но в белорусской кухне клёцки всё же чаще всего используют как самостоятельное блюдо и подают уже облитыми топленым салом со шкварками и жаренным на сале луком.
Клецки, предназначенные для еды с бульоном (супом), лучше всего отваривать непосредственно в соответствующем бульоне: мясном, грибном или овощном. В этом случае в тесто для клецок примешивают лук, укроп, тмин или майоран в разных сочетаниях в зависимости от вида супа. Гречневые клецки с укропом и тмином, например, хорошо гармонируют с журом на молоке, в который их опускают после отваривания в отдельной посуде.

Все это дает возможность на основе данного рецепта получать различные по вкусу клецки.

КЛЕЦКИ МУЧНЫЕ ЗАВАРНЫЕ
0,25 стакана муки * 3 ст. ложки масла * 5 ст. ложек молока * 2 яйца * 2 ч. ложки рубленой зелени петрушки * 1 ч. ложка укропа * 0,5 ч. ложки соли
Молоко и масло вскипятить в сотейнике, всыпать муку и, продолжая держать на слабом огне, быстро и тщательно размешать до получения эластичной массы (пока она не начнет отставать от стенок). После этого снять с огня и, непрерывно мешая, добавить соль, пряности, а когда остынет, ввести предварительно растертые желтки и взбить все тесто. Затем по частям ввести взбитые белки, вновь тщательно размешивая тесто.
О дальнейшем приготовлении см. на с. 204.
КЛЕЦКИ МАННЫЕ
0,5 стакана манной крупы * 1 стакан молока * 4 яйца * 2 ч. ложки сли¬вочного масла * 0,5 ч. ложки соли
Молоко вскипятить с маслом, всыпать манную крупу, разварить, размешивая, посолить и, закрыв, поставить на 10—15 мин в умеренно нагретую духовку или в водяную баню на 20 мин, чтобы крупа как можно более разопрела. Затем охладить, вбить 4 желтка, растереть, ввести по частям 4 яичных белка, предварительно взбитых в пену. Клецки варить, как обычно, в подсоленной воде .

КЛЕЦКИ КАРТОФЕЛЬНЫЕ
1,5 стакана картофельного пюре * 0,5 стакана ржаной муки (можно за¬менить пшеничной) * 50—75 г топленого свиного сала, сливочного масла или конопляного масла * 2 яйца * 1 ч. ложка соли * 1 ч. ложка тмина * 1 луковица
В подготовленное горячее картофельное пюре (размя¬тый отварной картофель) ввести масло вместе со слегка обжаренным в нем мелко нарезанным луком, растертые желтки, затем постепенно, небольшими порциями, муку и, наконец, слегка взбитые белки. Всю массу посыпать тмином, посолить и тщательно перемешать. Клецки отваривать, как обычно, в подсоленной воде (см. с. 204). Подавать с топленым салом или маслом и с жареным луком.

КЛЕЦКИ СЛАДКИЕ
2—2,5 ст. ложки манной крупы * 10-12 лесных орехов *'/з стакана молока или сливок * 3 яйца * 1,5 ст. ложки сахарной пудры или сахарного песка
Желтки растереть добела с сахарной пудрой, добавить истолченные в ступке ядра орехов, снова растереть до образования эластичной массы, влить молоко, размешать, осторожно добавлять слегка растертую в ступке манную крупу, после чего оставить в прохладном месте на 15—20 мин, чтобы крупа разбухла. Затем ввести в тесто взбитые белки, размешать. Клецки варить, как обычно, в слегка подсоленной воде (см. с. 204).
Сладкие клецки подают с молочным супом или с черничным супом, или киселем".

Фоторецепты этих различных клёцок я, конечно, надеюсь потихоньку вопроизвести.

Ну, а затем в XIX веке в Беларуси появилась картошка или бульба по-нашему. И потом - калдуны, дранiки, бабка и т.д. И тогда во 2-й половине 19 в. белорусская крестьянская кухня быстренько ринулась переходить на картофель, и много о каких вещах вообще забыли. Правда, еще и потому, что кулаков-шляхту повыбили, а этнокультуроляги их культурой не интересовались и не фиксировали. А мемуаров у нас так до сих пор не начали читать.

В старину, кстати, забавы ради в Вильнюсе и Гродно один колдун специально начиняли . перцем! Бедолаге, которому попадался такой сюрприз, приходилось долго помнить свою "удачу". И вот еще одна традиционная литвинская гульня (гуляць - играть) , с межвоенной времен - соревнование на количество съеденных колдунов. Рекордсмены, как говорят, перебирались далеко за 100 штук. Вот это ого-го-го!!

А вот ещё интересный факт. С таркаванай бульбай (тёртой картошкой) "колдуны" - это тоже более позднее явление. Предполагаю, что сначала в то же тесто картошку добавляли просто варёную.

И, наконец, самое интересное о происхождении самого названия колдунов (информация с белорусского сайта).

Да, пожалуй, колдуны - это самая загадочное наше блюдо и уже само название предупреждает о таинственности. Откуда же пришли в Беларусь колдуны? Одни говорят - с гнилого Запада, откуда и псы-рыцари, гранты, и прочие ужасы разнузданного индивидуализма. На средневековой латыни слово calduna означало “тёплые ещё внутренности убитых животных”. В старобелорусский язык это слово попало в XV в. то-ли из немецкого, то-ли из чешского – возможно, от тех воинов, которых великий князь Витовт присылал на подмогу чешскому вождю Яну Жижке. А вот литовско-белорусские татары твёрдо уверены: колдуны в край между Нёманом и Двиной принесли именно они. Татары называют это блюдо “кундумы” и готовят их (довольно больших размеров) на каждый “байрам” (праздник): тесто размешивают на воде и яйцах, для начинки употребляют рубленую телятину или говядину с добавлением приправ, лука, перца и соли. Колдуны татары едят ложкой, чтобы не разорвать тесто и не позволить вытечь соку - деликатесу для гурманов.

колдуны, картина

Фарш можно делать из чего угодно. Когда-то очень давно самыми популярными были творожные фарши, но были и мясные, и рыбные, и даже фруктовые – из сушеных вишен, слив или черники. Так что колдуны могут быть и основным блюдом, а могут и десертом. Могут, но. где вообще белорусские колдуны . Отсутствие в Беларуси национальной индустрии колдунов – утрата, которую можно сравнить разве что с кражей Витовтовой короны или загадочным исчезновением креста Евфросинии Полоцкой. но всё же разговор о фарше. Он должен быть ни слишком твёрдый, ни слишком клейкий, лучше всего, если удается сформировать из него небольшие шарики. Фарш не должен попадать между слепленными краями теста, чтобы потым колдуны не расклеились. Варить лучше всего у плоской широкой кастрюле, на малом огне, в большом количестве хорошо посоленной воды, около 5 минут от момента всплытия на поверхность. Но некоторые виды колдунов лучше жарить. Например, “полесские” (фарш из вареной рыбы и крутых яиц) лучше всего жарить во фритюре.

Литовцы, кстати, от момента провозглашения независимости в 1918 г. упорно пробуют присвоить себе честь изобретения как колдунов вообще, так в особенности колдунов графа Тышкевича. “Колдуной Цишкявичуса” – додуматься только ! Мало им музея, который доверчивый граф Евстафий Тышкевич, основоположник археологии в Беларуси и Литве, перевёз из Логойска в Вильню, чтобы его могло увидеть больше людей, и который уже вряд ли когда удастся заманить назад в Логойск. Одна из самых больших загадок белорусской истории: кому из графов Тышкевичей принадлежит честь изобретения знаменитых колдунов ? Археологу Евстафию или Михаилу, полковнику 17-га полка наполеоновских уланов ? Верится: придёт ещё день, и ЮНЕСКО, ООН и международное общественное мнение присудят именно белоруским колдунам Тышкевича статус appellation controlee – названия, контролируемого по происхождению. Но до этой нашей Великой Победы ещё, к сожалению, достаточно далеко.

Соус или подливка к колдунам зависят от фарша. К “виленскому” фаршу из “ шынк i” (ветчины) и грибов лучше всего идёт топленое масло или сало, а к “русскому” (из вареной “ бульбы ” и творога) – густая кислая сметана. К “грубым” – пассерoванный лук, а к “деликатным” – взбитые сливки с корицей или фруктовый сироп. И кто сказал, что в наш век стандартизации и унификации нет больше простора для творчества? Да одних только вариантов сочетания теста, фарша, способа приготовления и соуса больше, чем каналов в спутниковой тарелке или узоров в альбоме салона татуировок! У Польшчы во многих ресторанах гостю предложат солидную карту родственных колдунам “пЕрогов”; литовцы тоже завели было сабе “колдунные”, но почему-то дело у них не заладилось: может, оттого, что взялись не за своё, а за наше? Ад крадзенага не пасыцееш . (Литва и Модеста, прошу не возмущаться, я только копирую данный текст)

Всё это мы говорили о колдунах мучных, практически полностью вытесненных у нас пельменями. Бульбяныя колдуны (их ещё называют “цепеллинами”), возникли гораздо позже, но речь сейчас не о них. Говорят, что настоящие колдуны, небольшие, как раз аккуратно помещались в рот, но не раскусывались, а только " раздушывалiсь “ (отсюда название "с душами") или по-нашему "раздавливались” языком о нёбо, издавая характерны писк. И дай Боже тебе не раз ещё услышать этот писк, уважаемый читатель !

Теперь подытожим. С клёцками и колдунами вроде разобрались. Остались цеппелины, картопляники/ бульбянiкi и пызы. Их историю, пожалуй, расскажу в следующем посте. И фоторецепты тоже потом..надо же осмыслить это всё и, наконец, разобраться раз и навсегда - что есть что. Зря что-ли я столько трудилась? А этой фотографией я вас завлекаю на будущие мои рецепты. -)

Здравствуйте! Читаю книгу "Джаннетт, которая всех разочаровала", и вижу подозрительные слова: "нарезывал" (хлеб) и "суперъяркое" (солнце). Мне кажется, здесь ошибки. Так ли это?

Ответ справочной службы русского языка

Глагол нарезывать, по-видимому, выходит из употребления, сейчас чаще используется глагол нарезать. Однако нарезывать отмечается словарями русского литературного языка и встречается в текстах. Вот несколько примеров: . в кухне на плите закипает чайник , я нарезываю батон (Л. Чуковская, Прочерк); Велите только не пережаривать сухарики и нарезывать из одного мякиша (В. Лихоносов. Ненаписанные воспоминания. Наш маленький Париж); Вот и теперь она сыпала шутками о поповском житье, о зипунах сиволапых да о Лихове, суетясь вокруг пылающего паром пирога и нарезывая громадной величины ломти с необъятными стенками и очень тоненькой прослойкой капусты (Андрей Белый. Серебряный голубь). Прилагательное суперъяркий относительно новое, но оно встречается в речи и фиксируется словарями без ограничительных помет.

Почему смысл предложений " Чайник долго остывает" и " Чайник долго не остывает" один и тот же, несмотря на то, что во втором предложении есть отрицание?

Ответ справочной службы русского языка

Смотрите:

Чайник остывает = чайник утрачивает тепло, становится холодным.

Чайник не остывает = чайник остается горячим.

Чайник долго остывает = для того, чтобы чайник стал холодным (утратил тепло), требуется много времени.

Чайник долго не остывает = чайник остается горячим в течение длительного времени.

Для того, чтобы чайник стал холодным (утратил тепло), требуется много времени, И ПОЭТОМУ чайник остается горячим в течение длительного времени.

Таким образом, грамматически разные конструкции выражают синонимичные (но все же не идентичные) значения.

здравствуйте! подскажите, пожалуйста, в предложении "она предала его и встречается с другим" нужна или не нужна запятая? и каким правилам руководствоваться. ещё пример: " чайник вскипел и теперь стоит тут". заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба примера представляют собой предложения с однородными сказуемыми, соединенными союзом и. В таких случаях запятая перед и не ставится. Верно: О на предала его и встречается с другим. Чайник вскипел и теперь стоит тут.

" Чайник N77 обладает ещё одним новаторским решением . "

То есть, оригинальное инженерное решение, преимущество.

Ответ справочной службы русского языка

Предложение Чайник обладает решением некорректно, его следует перестроить.

Ответ справочной службы русского языка

Переезд квартиры – новое сочетание слов. Оно возникло, видимо, не так давно и называет услугу по перевозке всей домашней (находящейся в квартире) утвари при переезде из одной квартиры в другую. Перенос наименования с вместилища на содержимое этого вместилища (особый вид метонимии) не нов для русского языка. Ср.: чайник кипит (имеется в виду вода в чайник е), съел целую тарелку, нужно еще три мешка, пришли на собрание всем домом .

Ответ справочной службы русского языка

Оба сочетания возможны в разговорной речи.

Вот и чайник за кофейником бежит, тараторит, тараторит, дребезжит. В задании необходимо найти родственные слова и обозначить в них корень.

Ответ справочной службы русского языка

В приведенной Вами цитате нет родственных слов.

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно говорится:
- пришло в негодность восемь чайник ов
или - пришли в негодность восемь чайник ов?
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Самый простой способ - обратить внимание на то, что значения этих слов не пересекаются.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта соответствуют литературной норме.

Ответ справочной службы русского языка

Извините, но очень-очень срочно нужно. Нужно ли ствить кавычки в слове чайник в значении (недавно получивший права)?
Теоретически " чайник ом" считается любой водитель со стажем менее двух лет. Изжить в себе " чайник а" - необходимая задача. " Чайник и" встречаются и в других областях человеческой деятельности.

Ответ справочной службы русского языка

Да, написание в кавычках корректно.

Ответ справочной службы русского языка

Как корректнее: "Лига чайник ов" или "Лига Чайник ов" (речь идет о людях-непрофессионалах в какой-либо области деятельности)?

Ответ справочной службы русского языка

Скажите, стоит ли ставить какие-либо знаки препинания в следующем предложении:"поместите в заварочный чайник пакетик чая из расчета 1 пакетик на 100мл воды" Спасибо!

Бог видит, кто кого обидит. - Бог не цяля, бачыць круцяля.
Бог не выдаст, свинья не съест. - Калi Бог не папусьцiць, свiння ня укусiць.
Бодливой корове Бог рог не даёт - Каб свiнне poгi - нiкому б не было дарогi
Будет и наше время - Загляне сонца i у наша ваконца.
В тихом омуте черти водятся.- Цiхая сьвiння глыбака рые.
Век живи, век учись.- Будзем вучыцца, пакуль сьмерць лучыцца.
Велика фигура, да дура. - Вырас да неба, а дурань як трэба.
Взялся за гуж - не говори, что не дюж. - Калi улез у дугу - не кажы "не магу".
Видит око да зуб неймёт. - 1) Бачыць карова, што на павецi салома. 2) Бачыць вока, але ляжыць высока.
Всяк молодец на свой образец. - Усякi гад на свой лад.
Всяк по своему с ума сходит. - 1) Што галава, то розум. 2) Вольнаму воля, шалёнаму поле.
Два сапога - пара. - 1) Абое - рабое. 2) Усе чэрцi адной шэрсьцi.
Десятая вода на киселе. - Пень гарэу, а чорт нori пагрэу, iскра пала i радня стала.
До свадьбы заживёт. - Пакуль жанiцца - загаiцца.
Долг платежом красен. - Як баба да дзеда, так i дзед да бабы.
Дуракам закон не писан. - Дурны законау не чытае, ды свае мае.
Знай сверчок свой шесток. - Знай каток свой куток.
Лёгок на помине. - Цюк - дзяцюк! (это шедевр!)
Лес рубят, щепки летят. - Дзе п'юць, там i льюць.
Молодо - зелено. - Маладосьць - усё дурносьць.
Мягко стелет, да жёстко спать. - На вуснах - мёд, а на сэрцы - лёд.
На Бога надейся, но сам не плошай. - На Бога спадзявайся, але й сам старайся.
Нашла коса на камень. - 1) Пад черным лесам спаткауся чорт з бесам. 2) Чорт на паганага напау. (сатана напала на содомита, надо понимать :)
Ни жив, ни мёртв.- Hi сняты, нi павешаны.
Ни ответа, ни привета.- Hi адказу, Hi прыказу.
Одним миром мазаны. - Адзiн чорт малявау.
Пар костей не ломит. - Ад цяплосьцi не баляць косьцi.
Первый блин комом. - Першы блiн сабаку. (Сабака у нас - "он" )
Поспешишь - людей насмешишь. - Пасьпех - людзям на сьмех.
Пьяному море поколено. - П'янаму i козы у золаце.
С огня да в полымя. - 3 агню ды у прысак.
Слышал звон, да не знает, где он. - Гавораць, гамоняць, ды ня ведаюць, дзе звоняць.
Снявши голову, по волосам не плачут. - Дзе прапала кароука, там няхай i вяроука.
Соловья баснями не кормят. - Што па тэй чэсьцi, калi няма чаго есьцi.
Тише едешь, дальше будешь. - Памалу едучы, далей будзеш.
У семи нянек дитя без глаза. - Дзе нянек многа, там дзцiя бязнога.
У страха глаза велики. - У страху вочы па яблыку.
Утро вечера мудренее. - Пераначуем - болей пачуем.
Федот, да не тот.- Тая зязюля, але ня так кукуе.
Чем богат, тем и рад. - Што душа мае, тым i прыймае.

Прыказкi й прымаукi узятыя з кнiжкi Станкевiч Я. пры учасьцii Ант.Адамовiча. Маленькi маскоуска-беларускi cлоутнiчак фразэолёгiчны. Мн: Навука i тэхшка, 1992.

Скажи, здорово? Я так просто балдею. Как-то мимо прошел язык - я с 4 по 8 класс в Союзе не жил, а когда вернулся, то учил только литературу и много потерял. Теперь вот с дочкой стараюсь наверстывать.

да я вообще тащусь от всех языков сразу. языковое мышление у народов всех такое разное и интересное )

Вучоба - святло, а невучоба - засветла і на працу.

Шаноўны!
Надо такого рода блоги заводить, когда белорусским языком и литературой овладел на "отлично". хотя бы.. в объёме 10-11-летки, включая горшочную группу.

ни жив ни мертв - жесть. И вот эта аналогия шокировала: Одним миром мазаны. - Адзiн чорт малявау
И ещё
У сЕми нянек дитя без ГЛАЗУ

Читайте также: